Lev Berinski
Biographie
Geboren 1939 in Bessarabien (damals Rumänien), seit 1991 in Israel.
Debütiert mit Gedichten auf Russisch in 1953, und auf Jiddisch in 1981.
Ausbildung: Musikfachschule (Diplom: Akkordeonspieler); Pädagogisches Institut (Diplom: Deutschlehrer), Moskauer M. Gorki-Literaturinstitut (Diplom: Dichtung und Übersetzung); Höchste 2-jährige Literatur-Kursen am Sowjetischen Schriftstellerverband (Diplom: jiddischer Zeitschrift- und Verlag-Lektor), u.a.
Übersetzte ins Russische aus Deutscher, Rumänischer und Spanischer (auch lateinamerikanischer) Dichtung, Prosa und Dramaturgie; aus moderner hebräischer Poesie; aus dem Jiddischen – Gedichte und Prosa von Mark Chagall, I. Baschewis Singer, Moses Rosen, Haim Nachman Bialik, u.a.
Ins Jiddische – aus russischer, deutscher, hebräischer, lateinischer, spanischer und rumänischer Dichtung.
Literatur-Auszeichnungen: David Hofstein-Preis, Itzik Manger-Preis u-a.
Literaturstipendien in Schleswig-Holstein, Berlin und München (Feldafing).
Anteil an den 2. Internationalen Poesie-Festival in Jerusalem –1993; Tage der Jiddischen Kultur in Berlin – 1997; 31. Internationalen Poesie-Festival in Rotterdam – 2000; Solothurner Literaturtagen – 2002; Poesie-Festival in Basel – 2003, u.a.
1998-2001- Vorsitzender des Jiddischen Schriftstellerverbandes in Israel.
Bibliographie:
Eigene Werke
Jiddisch:
„Der suniker weltboj“. Gedichte und Poeme. Sowetski Pisatel, Moskau, 1988.
„Fischfang in Wenetsie“. Ausgewählte Lyrik. Lejwik-Farlag. Tel-Aviv, 1996.
Russisch:
“Собаки на улицах Тель-Авива” (Hunde auf Tel-Avivs Straßeßen). Gedichte. Moria, Tel-Aviv, 1992. “Смерть ветряной мельницы” (Tod der Windmuehle). Sonette, Tel-Aviv, 1997
Jiddisch + Russisch:
„Calystegia Sepium“. Liebe-Gedichte. Ins Russische: Autor. Dorgraf, Tel-Aviv, 1995.
Jiddisch +Deutsch:
„Rendsburger Mikwe“. Poem. Ins Deutsche: Manfred Kauke. Kollage: Inga Aru. Kataloge der Museen in Schleswig-Holstein, N17, 1994.
Jiddisch + Englisch:
„Luftblumen“. Poem. Ins Englische: Elazar Larry Freifeld. Bilder: Irene Frenkel. Peretz-Verlag, Tel-Aviv, 2001
Deutsch:
„Experimente mit Weltelementen“. Gedichte, Poeme, Prosa. Ins Deutsche: Andrej Jendrusch. Dodo.Berlin, 1998.
Französisch:
“Anthologie de la poesie yiddish”. Gallimard, 2000 . Aus dem Jiddischen – Charles Dobzynski
Zahlreiche Publikationen in Anthologien, Zeitschriften und Zeitungen auf Jiddisch, Russisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Rumänisch, Hebräisch, etc.
Übersetzungen aus anderen Autoren
aus Russischer, Jiddischer, Deutscher, Rumänischer, Spanischer (auch lateinamerikanischer) Dichtung, Prosa und Dramaturgie;
aus dem Jiddischen ins Russische – Gedichte und Prosa von Mark Chagall, I. Baschewis Singer, Moses Rosen, Haim Nachman Bialik, Abraham Sutzkewer u.a.
aus moderner hebräischer Poesie;
Ins Jiddische – aus russischer, lateinischer, deutscher , rumänischer u.a. Dichtung.
Ins Deutsche – das Poem von Aron Wergelis "Stalin un Michoels".
Literatur-Auszeichnungen: David Hofshtein-Preis, Itzik Manger-Preis, u.a.
Literaturstipendien in Schleswig-Holstein, Berlin und München (Feldafing).
Anteil an dem 2. Poesie-Festival in Jerusalem –1993; Tage der Jiddischen Kultur in Berlin - 1997 ; 31. Poesie-Festival in Rotterdam – 2000; Solothurner Literaturtage – 2002; Poesie-Festival in Basel – 2003, u.a.
Zahlreiche Lesungen in Europa (hauptsächlich in Deutschland, aber auch in Frankreich, Dänemark, Holland u. a., wie auch in USA (New York, Philadelphia, Los Angeles) und Israel.
Biographie
Geboren 1939 in Bessarabien (damals Rumänien), seit 1991 in Israel.
Debütiert mit Gedichten auf Russisch in 1953, und auf Jiddisch in 1981.
Ausbildung: Musikfachschule (Diplom: Akkordeonspieler); Pädagogisches Institut (Diplom: Deutschlehrer), Moskauer M. Gorki-Literaturinstitut (Diplom: Dichtung und Übersetzung); Höchste 2-jährige Literatur-Kursen am Sowjetischen Schriftstellerverband (Diplom: jiddischer Zeitschrift- und Verlag-Lektor), u.a.
Übersetzte ins Russische aus Deutscher, Rumänischer und Spanischer (auch lateinamerikanischer) Dichtung, Prosa und Dramaturgie; aus moderner hebräischer Poesie; aus dem Jiddischen – Gedichte und Prosa von Mark Chagall, I. Baschewis Singer, Moses Rosen, Haim Nachman Bialik, u.a.
Ins Jiddische – aus russischer, deutscher, hebräischer, lateinischer, spanischer und rumänischer Dichtung.
Literatur-Auszeichnungen: David Hofstein-Preis, Itzik Manger-Preis u-a.
Literaturstipendien in Schleswig-Holstein, Berlin und München (Feldafing).
Anteil an den 2. Internationalen Poesie-Festival in Jerusalem –1993; Tage der Jiddischen Kultur in Berlin – 1997; 31. Internationalen Poesie-Festival in Rotterdam – 2000; Solothurner Literaturtagen – 2002; Poesie-Festival in Basel – 2003, u.a.
1998-2001- Vorsitzender des Jiddischen Schriftstellerverbandes in Israel.
Bibliographie:
Eigene Werke
Jiddisch:
„Der suniker weltboj“. Gedichte und Poeme. Sowetski Pisatel, Moskau, 1988.
„Fischfang in Wenetsie“. Ausgewählte Lyrik. Lejwik-Farlag. Tel-Aviv, 1996.
Russisch:
“Собаки на улицах Тель-Авива” (Hunde auf Tel-Avivs Straßeßen). Gedichte. Moria, Tel-Aviv, 1992. “Смерть ветряной мельницы” (Tod der Windmuehle). Sonette, Tel-Aviv, 1997
Jiddisch + Russisch:
„Calystegia Sepium“. Liebe-Gedichte. Ins Russische: Autor. Dorgraf, Tel-Aviv, 1995.
Jiddisch +Deutsch:
„Rendsburger Mikwe“. Poem. Ins Deutsche: Manfred Kauke. Kollage: Inga Aru. Kataloge der Museen in Schleswig-Holstein, N17, 1994.
Jiddisch + Englisch:
„Luftblumen“. Poem. Ins Englische: Elazar Larry Freifeld. Bilder: Irene Frenkel. Peretz-Verlag, Tel-Aviv, 2001
Deutsch:
„Experimente mit Weltelementen“. Gedichte, Poeme, Prosa. Ins Deutsche: Andrej Jendrusch. Dodo.Berlin, 1998.
Französisch:
“Anthologie de la poesie yiddish”. Gallimard, 2000 . Aus dem Jiddischen – Charles Dobzynski
Zahlreiche Publikationen in Anthologien, Zeitschriften und Zeitungen auf Jiddisch, Russisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Rumänisch, Hebräisch, etc.
Übersetzungen aus anderen Autoren
aus Russischer, Jiddischer, Deutscher, Rumänischer, Spanischer (auch lateinamerikanischer) Dichtung, Prosa und Dramaturgie;
aus dem Jiddischen ins Russische – Gedichte und Prosa von Mark Chagall, I. Baschewis Singer, Moses Rosen, Haim Nachman Bialik, Abraham Sutzkewer u.a.
aus moderner hebräischer Poesie;
Ins Jiddische – aus russischer, lateinischer, deutscher , rumänischer u.a. Dichtung.
Ins Deutsche – das Poem von Aron Wergelis "Stalin un Michoels".
Literatur-Auszeichnungen: David Hofshtein-Preis, Itzik Manger-Preis, u.a.
Literaturstipendien in Schleswig-Holstein, Berlin und München (Feldafing).
Anteil an dem 2. Poesie-Festival in Jerusalem –1993; Tage der Jiddischen Kultur in Berlin - 1997 ; 31. Poesie-Festival in Rotterdam – 2000; Solothurner Literaturtage – 2002; Poesie-Festival in Basel – 2003, u.a.
Zahlreiche Lesungen in Europa (hauptsächlich in Deutschland, aber auch in Frankreich, Dänemark, Holland u. a., wie auch in USA (New York, Philadelphia, Los Angeles) und Israel.